Dictionary of Terms: Difference between revisions

From Halachipedia
(Created page with "grada")
 
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
grada
This dictionary is for commonly used words in a shiur that is mostly in English but includes a handful of Yeshivish, Yiddish, Hebrew, and Aramaic.
 
== Commonly used Yeshivish/Yiddish Words ==
; avada
: of course
 
; ayid
: a Jew
 
; azoy
: really, so-so (sometimes a question)
 
; bissel
: a little
 
; eppes
: a little
 
; farfaln
: hopeless, irretrievable
 
; farlozich
: rely upon, rely on
 
; ginoy
: sure (derived from genau, German meaning exactly)
 
; gishmak
: delicious
 
; grada
: certainly, as a matter of fact
 
; grossa
: large
 
; punkt
: precisely, exactly, so happens to be
 
; punkt farr kert
: just the opposite
 
; shprach
: enhancement
 
; shtoch
: affront (usually used to describe when one opinion proved the other wrong)
 
; shtup
: stuff in (usually used to describe when an explanation that doesn't fit the words)
 
; shver
: difficult
 
; taka
: really, (usually used as a confirmation of fact, but sometimes used in question form)
 
; teitch
: translate
 
; vayter
: continue, let's move on
 
;verlassen sich
: leave one, rely on
;zach
: something (usually used to describe something popular)
 
;zayn
: to be
 
;zicher
: for sure
 
== Commonly Used Hebrew Words ==
 
;al kol ponim
: either way, from all perspectives
 
;chashivus
: importance
 
;kol tov
: all the best
 
;lehavdil, lehavdil elef alfey havdalot
: to distinguish (usually used to say that this concept is very different)
 
;lehavdil bein hachayim vehachayim
: to distinguish between the living and those who have passed
 
;lemaysa
: in reality, practically speaking
 
; lichoira
: theoretically
 
;mamesh
: actually, actual, in actuality
 
; maskim
: agreed
 
;pashut
: obvious
 
;peshat
: simple explanation
 
== Commonly Used Aramaic Words ==
 
;aderaba
: the opposite is true
 
;chaval al deovdin
: we are saddened by the loss of a person/work
 
;chaval al deovdin v'einan mishtakchin
: we are saddened by the loss of a person/work who are never forgotten
 
;kal vechomer
:fortiori, if the greater nuance is true certainly the lesser one is as well
 
; kol sheken
: fortiori, if the greater nuance is true certainly the lesser one is as well
 
;mee heychi teytee
: from where do you know that? (usually used as a negation of a conjecture)
 
; pshita
: obvious (usually used as a question)

Latest revision as of 03:11, 3 October 2023

This dictionary is for commonly used words in a shiur that is mostly in English but includes a handful of Yeshivish, Yiddish, Hebrew, and Aramaic.

Commonly used Yeshivish/Yiddish Words

avada
of course
ayid
a Jew
azoy
really, so-so (sometimes a question)
bissel
a little
eppes
a little
farfaln
hopeless, irretrievable
farlozich
rely upon, rely on
ginoy
sure (derived from genau, German meaning exactly)
gishmak
delicious
grada
certainly, as a matter of fact
grossa
large
punkt
precisely, exactly, so happens to be
punkt farr kert
just the opposite
shprach
enhancement
shtoch
affront (usually used to describe when one opinion proved the other wrong)
shtup
stuff in (usually used to describe when an explanation that doesn't fit the words)
shver
difficult
taka
really, (usually used as a confirmation of fact, but sometimes used in question form)
teitch
translate
vayter
continue, let's move on
verlassen sich
leave one, rely on
zach
something (usually used to describe something popular)
zayn
to be
zicher
for sure

Commonly Used Hebrew Words

al kol ponim
either way, from all perspectives
chashivus
importance
kol tov
all the best
lehavdil, lehavdil elef alfey havdalot
to distinguish (usually used to say that this concept is very different)
lehavdil bein hachayim vehachayim
to distinguish between the living and those who have passed
lemaysa
in reality, practically speaking
lichoira
theoretically
mamesh
actually, actual, in actuality
maskim
agreed
pashut
obvious
peshat
simple explanation

Commonly Used Aramaic Words

aderaba
the opposite is true
chaval al deovdin
we are saddened by the loss of a person/work
chaval al deovdin v'einan mishtakchin
we are saddened by the loss of a person/work who are never forgotten
kal vechomer
fortiori, if the greater nuance is true certainly the lesser one is as well
kol sheken
fortiori, if the greater nuance is true certainly the lesser one is as well
mee heychi teytee
from where do you know that? (usually used as a negation of a conjecture)
pshita
obvious (usually used as a question)